Журнал "Иностранная литература" № 1. 2015
Артикул:573854
ISBN:
0130654515001
Автор:
-
Год издания:
2015
Издательство:
Журнал Иностранная литература
Название:
Журнал "Иностранная литература" № 1. 2015
Серия:
Иностранная литература 2015
Журнал "Иностранная литература" № 1. 2015
≈ 202,00 руб.
Проверить наличие и купить по самой выгодной цене:
Узнать цену и купить в Лабиринте
Узнать цену и купить в My-Shop.ru
Узнать цену и купить в Читай-Город
Узнать цену и купить в Book24.ru
Узнать цену и купить в Буквоед
Узнать цену и купить в ЛитРес
Товар можно купить в книжных интернет-магазинах, указанных выше.
Цена при переходе на сайт интернет-магазина может отличаться как в большую, так и в меньшую сторону! Указанная цена была актуальна на дату последнего обновления каталога.
Реклама. Рекламодатель ООО "Лабиринт.Ру" / ИНН 7728644571 / Labirint.ru / Erid: 2VtzqwQYCqU
Реклама. Рекламодатель ООО "Магазин книг" / ИНН 9725076959 / My-shop.ru / Erid: AX1LYwMgKUvoDX6y
Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Chitai-gorod.ru / Erid: 2Vtzqufp5tz
Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Book24.ru / Erid: 2VtzqvPNRe6
Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Bookvoed.ru / Erid: LatgBqrsQ
Реклама. Рекламодатель ООО "Литрес" / ИНН 7719571260 / Litres.ru / Erid: 2Vtzqx9kwnn
Реклама. Рекламодатель ООО "Клевер-Медиа-Групп" / ИНН 7717567452 / Clever-media.ru / Erid: LatgBnRdu
"Перед лицом океана" называется номер, целиком посвященный Кубе, чья "многоликая литература бурно развивается как на острове, так и за его пределами, осмысляя последние полвека истории страны - несостоявшуюся утопию, непревращение кубинца в Нового Человека" и т. п. - как сказано во вступлении Дарьи Синицыной, составителя номера. Роман Элисео Альберто (1951 - 2011), автора с 1989 г. живущего в Мексике, "Эстер где-то там, или Роман Лино и Ларри По". Герои этой человечной и сентиментальной книги два старика - "два незаметных кубинца - актер телемассовки и тихий линотипист - сорок четыре года продержались с краю от великой эпопеи, и не по идеологическим соображениям несогласия или кислого безразличия, а по гораздо менее мелким причинам: История никогда их не учитывала. Впрочем, они Ее тоже". Перевод Дарьи Синицыной. Антология современного кубинского рассказа "В нашем подзвездном раю". Это уморительный и колоритный рассказ Лайди Фернандес де Хуан (1961) о посещении гадалки в переводе Марии Непомнящей и эпизоды из жизни городских низов Педро Хуана Гутьерреса (1950) в переводе Якова Подольного и Александра Лебедева. И "Волк, лес и новый человек" Сенеля Паса (1950): выходец из деревни, а ныне - студент университета и исправный член Союза Юных Коммунистов знакомится с очень, как ему внушили, неправильным человеком, и под его влиянием идеологическая цельность героя дает трещину. Перевод Дарьи Синицыной. "Волки в ночи" Анхеля Сантиэстебана (1966). Рассказ об опасной ночной экспедиции - походе за мясом с риском быть арестованным по обвинению в незаконном забое скота. Перевод Светланы Силаковой. В ее же переводе "Возврата нет, Джонни" Давида Митрани (1966) - еще одна люмпенская история. И, наконец, - "Пятьсот лет выдержки" Марии Элены Льяна; рассказ, где по воле автора встретились Куба XYI века - перевалочный пункт на пути в Америку, и Куба нынешняя, из которой тоже, правда, тайком, время от времени уплывают в том же направлении… Перевод Светланы Силаковой. Поэтическая рубрика названа цитатой из О. Мандельштама: "На подвижной лестнице Ламарка / я займу последнюю ступень", потому что, по мнению автора введения в рубрику, поэта и переводчика с испанского Натальи Ванханен, представленные поэты "это… таланты, обращающиеся в поисках слова к корням, к истокам, чтобы потом, минуя все промежуточные ступени, сразу взмыть в небо. Из инфузории непосредственно переродиться в ангела…" Речь идет о трех совершенно разных кубинских поэтах-классиках ХХ столетия: об эмигранте из социалистической Кубы Гастоне Бакеро (1914 - 1997), перевод и вступление Ирины Черновой; о выбравшей внутреннюю эмиграцию Дульсе Мария Лойнас (1902 - 1997) в переводе и со вступлением Натальи Ванханен; и в ее же переводе и с ее подачи - Синтио Витьер (1921 - 2009), поэт-интеллектуал, отказавшийся во время Кубинской революции от американского гражданства - из солидарности со своей революционной родиной. А за компанию с классиками и Рейна Мария Родригес (1952) - "один из самых заметных голосов современной кубинской поэзии", по мнению переводчицы и автора вступления Натальи Ванханен. В рубрике "Из классики ХХ века" - гонимый на послереволюционной Кубе Вирхилио Пиньера (1912 - 1979). Несколько абсурдистских миниатюр под общим заголовком "Плавать посуху" со вступлением Бориса Дубина, в переводе Александра Казачкова. В разделе "Школа жизни" Мигель Анхель Фрага (1965) - кубинский писатель, ныне живущий в Швеции, берет интервью у пациентов и сотрудников санатория для ВИЧ-инфицированых Сантьяго-де-лас-Вегас. Перевод Дарьи Синицыной. В рубрике "Похвала городу" - фрагмент из "Книги городов" Гильермо Кабрера Инфанте (1929 - 2005) в переводе Бориса Дубина и Дарьи Синицыной. Рубрика "Куба! Здесь одно сплошное колдовство!" Странным синкретическим верованиям населения (особенно черного населения) Кубы, соседству католических святых с африканскими племенными божествами посвящен очерк "Лес" кубинской писательницы, фольклориста и антрополога Лидии Кабреры (1899 - 1991). Перевод Ольги Светлаковой. Символическому значению для Кубы двух сельскохозяйственных культур - сахара и табака - посвящены выдержки из работы крупнейшего теоретика национальной идентичности Фернандо Ортиса (1881-1969) "Кубинский контрапункт табака и сахара" в переводе Юрия Гирина. И в заключение - библиографический раздел "Кубинская литература на страницах "ИЛ"".
ISBN
0130654515001
Автор
-
Год издания
2015
Издательство
Журнал Иностранная литература
Название
Журнал "Иностранная литература" № 1. 2015
Серия
Иностранная литература 2015