Журнал "Иностранная литература" № 5. 2015
Артикул:573857
ISBN:
0130654515005
Автор:
-
Год издания:
2015
Издательство:
Журнал Иностранная литература
Название:
Журнал "Иностранная литература" № 5. 2015
Серия:
Иностранная литература 2015
Журнал "Иностранная литература" № 5. 2015
≈ 228,00 руб.
Проверить наличие и купить по самой выгодной цене:
Узнать цену и купить в Лабиринте
Узнать цену и купить в My-Shop.ru
Узнать цену и купить в Читай-Город
Узнать цену и купить в Book24.ru
Узнать цену и купить в Буквоед
Узнать цену и купить в ЛитРес
Товар можно купить в книжных интернет-магазинах, указанных выше.
Цена при переходе на сайт интернет-магазина может отличаться как в большую, так и в меньшую сторону! Указанная цена была актуальна на дату последнего обновления каталога.
Реклама. Рекламодатель ООО "Лабиринт.Ру" / ИНН 7728644571 / Labirint.ru / Erid: 2VtzqwQYCqU
Реклама. Рекламодатель ООО "Магазин книг" / ИНН 9725076959 / My-shop.ru / Erid: AX1LYwMgKUvoDX6y
Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Chitai-gorod.ru / Erid: 2Vtzqufp5tz
Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Book24.ru / Erid: 2VtzqvPNRe6
Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Bookvoed.ru / Erid: LatgBqrsQ
Реклама. Рекламодатель ООО "Литрес" / ИНН 7719571260 / Litres.ru / Erid: 2Vtzqx9kwnn
Реклама. Рекламодатель ООО "Клевер-Медиа-Групп" / ИНН 7717567452 / Clever-media.ru / Erid: LatgBnRdu
В связи с семидесятилетием окончания Второй мировой войны майский номер "ИЛ" открывается Литературным гидом: "Я в Берлине. Сидоров". Стихи японского поэта и критика, автора модернисткой лирики о Тихоокеанской (Второй мировой) войне Аюкава Нобуо (1920 - 1986). Неожиданная и впечатляющая подробность фронтовой смерти: "…нам не тронуть уже / фронтовых - /гробовых - / неразменных зарплат…" Перевод с японского и комментарии Артема Третьякова и Марии Третьяковой. В лад японскому собрату "по музе, по судьбам" откликается итальянский классик Витторио Серени (1913 - 1983) со стихотворением "Афинская девушка", основанном на травмирующем личном опыте автора - войне и плене. Перевод и вступление Петра Епифанова. Рассказ польского прозаика и публициста Генриха Ворцеля (1909 - 1982) "Вотан уедет на поезде". Послевоенное выселение немцев из Польши. Уже наутро их односельчане-поляки станут обладателями чужого добра, и героями новеллы владеют довольно низменные чувства. Перевод Ксении Старосельской. Стихотворение поляка Дариуша Томаша Лебёды (1958) "Могила немецких солдат, найденная в городе Бромберг" в переводе Владимира Штокмана. Известный венгерский прозаик, поэт, драматург Янош Хаи (1960) - "Дедовы сказки", глава из книги "Выбраться к солнцу". Детство в тени войны. Перевод и вступление Юрия Гусева. Стихи из книги "В нежданный час" знаменитого итальянского писателя Примо Леви (1919 - 1987) в переводе Евгения Солоновича. А вот выдержка из его же вступления к публикации: "Оспаривая известное утверждение немецкого философа, Леви скажет со временем: "Мой опыт говорит о другом. Тогда мне казалось, что поэзия лучше, чем проза, выразит накопившееся во мне, поэтому в те годы я бы так перефразировал слова Адорно: после Аушвица, если можно писать стихи, то только об Аушвице"". И завершается литературный гид фрагментами книги "Военный репортаж" - "уникальной летописи последних одиннадцати месяцев Второй мировой войны. В этой книге собраны репортажи корреспондентов Би-би-си, посылаемые непосредственно с места событий в период 1944 - 1945 годов, то есть со дня открытия Западного фронта в Европе и до окончательной победы над гитлеровской Германией", - говорится в предуведомлении "От редакции". Отсюда и торжествующая надпись на стене в Берлине, вынесенная в заголовок литературного гида. Перевод с английского Татьяны Ребиндер. В рубрике "NB" присланная в рукописи пьеса известного итальянского драматурга Гаспаре Дори (1967) "Алмазы" в переводе и со вступлением Валерия Николаева. Будничные ужасы бесчеловечной цивилизации. В рубрике "Микрорассказ" - несколько образчиков этого популярного жанра испаноязычной литературы из переводного сборника "Язык колибри", который выйдет в свет в России летом 2015 года. Туманные притчи, похожие на сновидения, или даже использующие состояние сна как важное условие сюжета. В разделе "Из будущей книги" - главы биографии Генри Миллера (1891 - 1960), написанной литературоведом и переводчиком с английского Александром Ливергантом. И в придачу - два эссе самого Г. Миллера в переводе Елены Калявиной. В рубрике "Литературное наследие" - публикация, которая дает представление о знаменитых письмах мадам де Севинье (1626 - 1696) к дочери. Сочетая живой тон с фактической содержательностью и отточенным слогом ("письма наши друг к другу есть благо, ибо они лучшее, что у нас есть…"), они по праву считаются классикой эпистолярного жанра. Перевод с французского, вступление и примечания Сергея Райского. "Писатель путешествует". В этой традиционной рубрике поэт, переводчик, филолог-античник Григорий Стариковский (1971) рассказывает о поездке "в новоанглийскую глухомань": места, где жили прототипы полотен Эндрю Уайета (1917 - 2009) - очерк и называется "Мир Кристины", как известная картина. Здесь же неподалеку был с 1944 года лагерь для военнопленных Второй мировой войны, в том числе и наших соотечественников… А нынче - запустение. В рубрике "БиблиофИЛ" - "Новые книги Нового Света" с Мариной Ефимовой. На этот раз автор откликается на издание трех книг: биографии Вацлава Гавела, избранных писем Элиа Казана, одного из крупнейших американских театральных и кино-режиссеров, и очередную монографию о романе Марка Твена "Приключения Гекльберри Финна".
ISBN
0130654515005
Автор
-
Год издания
2015
Издательство
Журнал Иностранная литература
Название
Журнал "Иностранная литература" № 5. 2015
Серия
Иностранная литература 2015