Журнал "Иностранная литература" № 6. 2017

Артикул:593849

ISBN:
0130-654517006

Автор:
-

Год издания:
2017

Издательство:
Журнал Иностранная литература

Название:
Журнал "Иностранная литература" № 6. 2017

Серия:
Иностранная литература 2017

Журнал "Иностранная литература" № 6. 2017

707,00 руб.

Проверить наличие и купить по самой выгодной цене:

Узнать цену и купить в Лабиринте    Узнать цену и купить в Лабиринте 

Узнать цену и купить в My-Shop.ru   Узнать цену и купить в My-Shop.ru 

Узнать цену и купить в Читай-Город  Узнать цену и купить в Читай-Город

Узнать цену и купить в Book24.ru    Узнать цену и купить в Book24.ru  

Узнать цену и купить в Буквоед      Узнать цену и купить в Буквоед   

Узнать цену и купить в ЛитРес       Узнать цену и купить в ЛитРес    


Товар можно купить в книжных интернет-магазинах, указанных выше.
Цена при переходе на сайт интернет-магазина может отличаться как в большую, так и в меньшую сторону! Указанная цена была актуальна на дату последнего обновления каталога.

Реклама. Рекламодатель ООО "Лабиринт.Ру" / ИНН 7728644571 / Labirint.ru / Erid: 2VtzqwQYCqU

Реклама. Рекламодатель ООО "Магазин книг" / ИНН 9725076959 / My-shop.ru / Erid: AX1LYwMgKUvoDX6y

Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Chitai-gorod.ru / Erid: 2Vtzqufp5tz

Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Book24.ru / Erid: 2VtzqvPNRe6

Реклама. Рекламодатель ООО "Новый Книжный Центр" / ИНН 7710422909 / Bookvoed.ru / Erid: LatgBqrsQ

Реклама. Рекламодатель ООО "Литрес" / ИНН 7719571260 / Litres.ru / Erid: 2Vtzqx9kwnn

Реклама. Рекламодатель ООО "Клевер-Медиа-Групп" / ИНН 7717567452 / Clever-media.ru / Erid: LatgBnRdu
Июньский номер целиком посвящен классику русской и американской литератур ХХ столетия Владимиру Набокову (1899 - 1977) и называется "Сорок лет без Набокова". Предваряет тематический выпуск статья составителя номера - литературоведа, критика, филолога Н. Г. Мельникова (1970) "В одуряюще сложной перспективе памяти…". Рубрика первая: "Я к вам пишу..." - выбранные места из деловой переписки Владимира Набокова в переводе Александра Ливерганта и с комментариями Николая Мельникова. Писательская кухня, казалось бы, но и эти бумаги выдержаны в духе и стиле автора. Здесь и оправданно высокая самооценка - как завуалированная вымыслом: ""Дар" - история о становлении великого писателя", так и выраженная напрямую: "огромный, таинственный, душераздирающий роман, который я после пяти лет чудовищных наваждений и дьявольских трудов, кажется, закончил. <…> У этой великой и витиеватой вещи нет прецедента в литературе". Имеется в виду "Лолита". Завороженность Набокова собственным призванием заразительна, и поэтому всё это делопроизводство - переговоры с издателями и переводчиками - читается с увлечением. Именно в мелочах дает о себе знать страстный недюжинный характер: в помощь иллюстратору въедливый автор описывает форму носа Пнина или оговаривает даже пол переводчика "Приглашения на казнь". Словом, читателю предоставляется возможность вжиться в будни большого писателя, где профессиональные пристрастия - Пушкин "никогда не сочинял отвратное либретто к опере "Евгений Онегин"…" соседствует с житейскими соображениями - "я буду рад приехать и обсудить все, что представляется Вам затянутым и не вполне ясным (просил бы Вас оплатить мне дорогу)…" "Балладе Лонгвудской долины" из рубрики "Вглубь стихотворения" - предпослана вступительная заметка составителя ""Причудливый гибрид" Владимира Набокова", в которой, среди прочего, сказано: "В гротескной истории об исчезновении кроткого подкаблучника-цветовода причудливо преломляются главные темы набоковского творчества: романтическое двоемирие, бегство от удушающей пошлости повседневности в прекрасное "далеко", в чудесный, потусторонний мир мечты и творческого воображения…" Вниманию читателей предлагается три перевода баллады на русский язык - Марины Бородицкой, Алексея Круглова и Марии Фаликман. Рубрика "Интервью". Владимир Набоков и американский писатель и критик Лайонел Триллинг обсуждают "Лолиту" с канадским тележурналистом Пьером Бёртоном. Расшифровка и перевод Анны Курт. И еще одно интервью - "Деспот в своем мире", - данное в 1966 году немецкой газете "Die Zeit". Речь идет об отношении Набокова к Германии, о славе, о "Лолите" и проч. Перевод Дарьи Андреевой. РубрикА "NB". В очерке "В поисках лесных нимф" репортер Роберт Бойл подробно описывает день, проведенный им вместе с писателем за охотой на бабочек в Аризоне. Перевод Валерия Минушина. Здесь же корреспондент британского еженедельника "Спектейтор" Джон Колмен пересказывает свой пространный разговор с В. Набоковым в 1959 году в Лондоне. Перевод Николая Мельникова. Поскольку весь номер "ИЛ" посвящен одному автору, то и рецензионный раздел называется "Среди книг с Владимиром Набоковым". Это - переведенный Алексеем Кругловым отклик писателя на вышедшего по-английски "Витязя в тигровой шкуре" и заметка об американском исследовании секты духоборов. Перевод Николая Мельникова. Следом - рубрика "Писатель в зеркале критики": почти сто страниц текста, более сорока пространных и коротких рецензий видных европейских и американских литераторов на девять книг Владимира Набокова, написанных им по-русски в Европе, до переезда в Америку и переведенных (иногда заново) на основные европейские языки, по большей части, под бдительным присмотром автора. Некоторые критические реплики приводят на память пародийные рецензии из набоковского же "Дара", а некоторые - впечатляюще проницательны: "…бесконечно повторяемое наслаждение уже сродни средневековым пыткам", - это парадоксальное наблюдение над совершенством набоковского стиля из отзыва на "Приглашение на казнь" по-английски британца Джона Баррингтона Уэйна (1925 - 1994); перевод Оксаны Кириченко. В рубрике "Вспоминая Набокова" - влюбленные мемуары Альфреда Аппеля (1934 - 2009), американского литературоведа и университетского ученика Владимира Набокова в переводе Валерия Минушина. Здесь же - интервью с коллегой Набокова - преподавателем Корнельского университета Виктором Ланге (1908 - 1996). Перевод Оксаны Кириченко. И завершают мемориальную рубрику заметки итальянца Альберто Онгаро (1925) "Воспоминания об одном разговоре с Набоковым на тему "Как изменилась любовь"", вернее, история, как строптивый классик вежливо уклонился от ответа на вопрос интервьюера. Перевод Ксения Жолудева.
ISBN
0130-654517006
Автор
-
Год издания
2017
Издательство
Журнал Иностранная литература
Название
Журнал "Иностранная литература" № 6. 2017
Серия
Иностранная литература 2017
 
Хотите купить ещё дешевле? Используйте секретное слово Лабиринт и получите дополнительную скидку!
Все кодовые слова и акции Лабиринта можно найти

<<< НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ >>>